Tag Archives: Social Philosophy

Human Rights – Devlin

Human Rights between Ideology & Politics: Alain de Benoist’s Beyond Human Rights

By F. Roger Devlin

Alain de Benoist
Beyond Human Rights: Defending Freedoms
London: Arktos Media, 2011

The work under review is the third by French philosopher Alain de Benoist to be translated into English, and the second translation to be published by Arktos Media. Like its predecessor The Problem of Democracy, it is a short, dense book written to challenge the authority of one of the most pompous god-terms of our age.

The current vogue for “human rights” can be traced back to the Universal Declaration of Human Rights by the United Nations in 1948. Before this famous declaration was issued, explains Benoist, the directors of the United Nations Educational Social and Cultural Organization (UNESCO) undertook a preliminary enquiry:

An international committee was constituted in order to collect the opinions of a certain number of ‘moral authorities.’ Around 150 intellectuals from all countries were asked to determine the philosophical basis of the new Declaration. This approach ended in failure, and its promoters had to limit themselves to registering the irreconcilable divergences between the responses obtained. Since no accord emerged, the Commission decided not to publish the results of this enquiry. (p. 40)

The UN happily proceeded to issue its Universal Declaration of Human Rights anyway.

UNESCO’s failure at finding any agreed-upon source or rational basis for human rights is hardly surprising. The first great vogue for the rights of man had come with the Enlightenment and the French Revolution a century and a half before, and it had hardly gone unanswered: Nineteenth Century thinkers as different as Burke, Bentham, Marx, and Nietzsche had all subjected both it and the social contract theory on which it was based to withering criticism.

From the point of view of serious philosophical thought, this is more or less where we remain today. Yet the notion of human rights seems to provide modern society with something significant that it would otherwise lack. And so, like a religious teaching, it marches happily on in defiance of any number of refutations. It is continually upon the lips of journalists, politicians, bishops, and even such sublime moral authorities of the present age as Elie Wiesel, Nadine Gordimer, and Kofi Annan; yet no one even bothers trying to justify it anymore. Sometimes this is even admitted explicitly: William F. Schulz, executive director of Amnesty International, is quoted by Benoist as saying that human rights are “nothing but what men declare to be rights” (p. 59).

But then it is difficult to see why my list of human rights is not just as good as yours—or the UN’s.

Benoist begins his own inquiry with the suggestion that Europe’s single most important gift to the world is the spirit of objectivity. From objectivity follow such characteristically Western notions as the common good, equity, science, and philosophy (as enterprises independent of traditional authority), and the capacity for self-criticism. But it is the nature of every virtue to border upon particular vices. In the case of objectivity, these vices are subjectivity and universalism. While subjectivity reduces reality to perception, universalism foists upon reality an abstract idea not derived from it.

Human rights, he says, are an ideology which “unites both of these errors. It is universalist insofar as it claims to impose itself everywhere without regard to memberships, traditions and contexts. It is subjectivist insofar as it defines rights as subjective attributes of the solitary individual” (p. 22).

The author then proceeds to outline the historical origins of these supposed rights. They were unknown to the classical world.

Originally, law was not at all defined as a collection of rules and norms of conduct deriving from morality, but as a discipline aimed at determining the best way to establish equity within a relationship. For the Greeks, justice in the legal sense represents good proportion, the equitable proportion between distributed goods and charges. Thus, Cicero says of civil law that ‘its end is to maintain among citizens, in the distribution of goods and in legal cases a just proportion resting on laws and customs.’ (p. 26)

Consisting in a certain kind of relation between persons, or distribution between them, justice is a kind of harmony within a group.

Christianity, developing a universalistic tendency already present in Stoicism, broke with this way of thinking:

The Christian religion proclaims the unique value of every human being. Insofar as he possesses a soul which puts him in a direct relationship with God, man becomes the bearer of an absolute value, i.e., of a value which cannot be confused with his personal qualities or his membership in a particular group. [In this way] Christianity digs a ditch between the origin of man (God) and his temporal existence. It withdraws from the relative existence of the human being the ontological anchoring which is now reserved for the soul. The links between men are, of course, still important, but they remain secondary. (p. 27)

The French legal historian Michel Villey put it this way: “The Christian ceases to be a part of the political organism; he is a totality in himself, an end superior to the temporal ends of politics, and his person transcends the state. Here is the seed of the modern freedoms of the individual which will be opposable to the state, our future ‘human rights’” (p. 28).

Before the modern understanding of natural law was developed by Hobbes, Locke, and Rousseau, the concept of law became gradually more subjective within Christian thought. Fourteenth Century Nominalist William of Occam taught that only individuals exist; Spanish Scholasticism, writes Benoist, “passe[d] from a notion of objective natural law founded on the nature of things to a notion of a subjective natural law founded on individual reason” (p. 31). So the anticlericalism of the French Revolution and consequent denunciation of the ‘Rights of Man’ by the Church must not mislead us in to thinking that Christianity is incompatible with any conception of universal human rights; in recent years the Catholic Church has acknowledged this, to the dismay of some traditionalists.

On the other hand, the notion of individual rights enforceable against the society as a whole is as unfamiliar to the non-Western world as it was to classical Greece:

Asiatic thought [writes Benoist] is expressed above all in the language of duties. In the Confucian tradition, men are related to each other by reciprocity of duties and mutual obligation. In India, Hinduism represents the universe as a space where beings traverse cycles of multiform existence. In Taoism, the tao of the world is regarded as a universal fact that governs the course of beings and things. In Black Africa, the social relationship includes the dead as well as the living. In the Middle East, the notions of respect and honor determine obligations within the extended family and clan. (p. 65)

Benoist is aware, of course, that all these groups easily learn to mimic Western rights talk where it can be to their advantage; nevertheless, any concept of individual rights remains fundamentally alien to their native and natural thought patterns.

Accordingly, there is much to be said in favor of the view that universal rights represent a disguised form of Western imperialism. This interpretation is strengthened by the frequency with which the slogan of ‘protecting human rights’ is now employed to justify military intervention. Such ‘humanitarian’ intervention is increasingly being asserted not merely as a right, but as a duty. This is tantamount to the abandonment of the Westphalian system which has governed international relations since 1648.

Alternatively, universal rights ideology may be understood as a theory of historical development according to which “the majority of the world’s peoples are engaged, in the same way as Western nations, in a process of transition from a more or less mythical Gemeinschaft . . . to a ‘modernity’ organized in a ‘rational’ and ‘contractual’ manner, such as the Western world knows it” (Raimundo Panikkar, pp. 66-67). On this view the West is not, indeed, morally superior; but it is in advance, while others are lagging behind.

Furthermore, the individual character of human rights inevitably comes into conflict with cultural freedom, i.e., the freedom of traditional cultures to exist—which necessarily involves their right to exclude what is alien. A Universal Declaration of the Rights of Peoples was actually proclaimed in Algeria in 1976; it asserts, in part, “the right [of a people] not to see a culture imposed on it which is alien to it” (p. 70). This would seem to imply the right of a cultural collective to crack down on any individuals who might be keen on adopting foreign (or ‘modern’) ways. There is no way out of this dilemma which would satisfy everybody.

Since individuals are inherently weak, the enforcement of individual rights also involves what Benoist calls an “extraordinary rise in power of the legal sphere” (p. 85). Thus, guaranteeing full sexual freedom to individual women has entailed the unprecedented expansion of divorce law (my example). Judicial decisions gradually replace cultural tradition and, in Pierre Manent’s words: “Arbitrariness—precisely what our regimes wanted to defend against in instituting constitutional control—will go on increasing and will be, paradoxically, the doing of judges” (p. 86). From maintaining a shared culture—peculiar to itself collectively but not individually—society dissolves into an assemblage of litigious utility-maximizers forever attempting to instrumentalize the judiciary against their neighbors. This is hardly what the champions of ‘human rights’ had in mind, but it is what we have ended up with.

Benoist develops his own position, strongly reminiscent of Carl Schmitt, in the context of discussing “humanitarian intervention.” The very nature of the alleged duty to protect human rights abroad implies that it can only be carried out by stronger states against weaker ones. The seductive “idealism” of enforcing justice beyond national borders issues in a mere sanctioning of the hegemony of superpowers. American intervention in places such as Iraq, Serbia, and Somalia was surely facilitated by the presumption that she would never find herself on the receiving end of similar intervention. But, as the author remarks, “a justice which is not the same for all does not deserve the name” (pp. 87-88).

Consider a question of domestic policy: if a society does not have the means to provide free education to its members, what is gained by asserting an individual “right” to education? In fact, such a right is no more than an “attribution that a particular society which has reached a certain moment in its history thinks itself able and obliged to give its members” (p. 96).

The crux of the confusion inherent in rights ideology is that, while “human rights” is a legal concept, “the law cannot float above politics. It can be exercised only within a political community or result from the decision of several political units to ally themselves with one another” (sc. the Coalition of the Willing; p. 87).

In short, human rights are in reality nothing but political ideals or goals. Men assert them as rights out of an urge to protect them from the risks and uncertainty of political life; but this is mere self-deception about the human condition. In fact, we are political animals whose rights are always at the mercy of political regimes. In constantly attempting to reduce the prerogatives of politics, human rights ideology even serves to undermine the foundations of its own implementation. Better to dispense with it entirely.

The rejection of human rights ideology is hardly an endorsement of despotism. Rather:

It is a question of showing that the necessary fight against all forms of tyranny and oppression is a fundamentally political question which, as such, should be resolved politically. In other words, it is a question of abandoning the legal sphere and the field of moral philosophy to affirm that the power of the political authority must be limited, not because individuals enjoy unlimited rights by nature, but because a polity where despotism reigns is a bad political society. (p. 107)

This reviewer has no criticism to offer.

The best way forward, as Benoist sees it, is the restoration of what Benjamin Constant called the “freedom of the Ancients,” viz., active participation in political life with all the responsibilities it entails, including responsibility for maintaining what are today styled “human rights” (p. 108). As the author suggests in his previous book on democracy, this participation can best be exercised today within the context of municipal associations, regional assemblies and professional bodies. From the perspective of ancient and classical liberty, we of the West are enjoying precisely the government we deserve.

 

——————

Devlin, F. Roger. “Human Rights between Ideology & Politics: Alain de Benoist’s Beyond Human Rights.” Counter-Currents Publishing, 11 April 2012. <http://www.counter-currents.com/2012/04/alain-de-benoists-beyond-human-rights >.

Note: Alain de Benoist’s Beyond Human Rights was originally published in French as Au-delà des droits de l’homme: Pour défendre les libertés (Paris: Krisis, 2004). It is also available in a German translation as Kritik der Menschenrechte: Warum Universalismus und Globalisierung die Freiheit bedrohen (Berlin: Junge Freiheit, 2004) and in an Italian translation as Oltre i diritti dell’uomo: Per difendire le libertà (Rome: Il Settimo Sigillo, 2004). A Spanish translation has also been published as Más allá de los Derechos Humanos: defender las libertades (published online in 2008 at Les Amis d’Alain de Benoist: <http://www.alaindebenoist.com/pdf/mas_alla_de_los_derechos_humanos.pdf >). (we have not yet found out if and where it was published in print).

 

Advertisements

Leave a comment

Filed under New European Conservative

Review of Sunic’s Homo Americanus – Gottfried

Review of Tomislav Sunic’s Homo Americanus

By Paul Gottfried

A polyglot Croatian scholar, Tomislav Sunic, provides in his newest book, Homo Americanus: Child of the Postmodern Age, reasons that a good European should distrust the US. These reasons are significantly different from those that one might encounter in the Euro-American leftist and mainstream press, e.g., that President Bush is a Christian maniac who is unleashing an anti-Muslim crusade against a Middle Eastern people or that Americans have taken an inexcusably long time to introduce homosexual marriage or, most ominously, that we treat illegals from across our Southern border with xenophobic brutality. Sunic gives the proper reasons that Europeans should despise us, namely, because we are hostile to European national identities, because we have contributed to bringing to Central Europe Frankfurt School brain-laundering and last but not least, because we try to substitute for concrete historical traditions such notions as propositional nationhood and the ideology of human rights. In his elaboration of these grievances Sunic is entirely on target, and the fact that he has had to publish his manuscript (as far as I can determine) with his own funds speaks volumes for the difficulty of publicizing non-orthodox views on certain subjects.

I also think that Sunic strikes the proper balance, and indeed far better than most of the European New Right, by stressing both the newness and antiquity of the American policies and attitudes under discussion. Instead of dumping on the Protestant, moralistic culture out of which America grew as a nation, Sunic believes that culture had its strengths before it became secularized and corrupted. It is what American religious culture became by the beginning of the last century which concerns him, as does the obvious contradiction between a territorially defined Europe of nations and a righteous global empire seeking to implement its conception of rights everywhere.

Contrary to the postwar conservative illusion that the US, unlike revolutionary France, embraced historic rights while rejecting the “rights of man,” Sunic shows Americans being as obsessed with universal rights as they are with consumer products. It is the combination of consumption and rights talk which has produced “homo americanus,” a constantly reproduced American prototype that by now, according to Sunic, is as easily identified as “homo sovieticus.” During the Cold War, Sunic and others living in the communist bloc began to think of the products of party indoctrination as having a recognizable character and appearance. It was postmodern and post-bourgeois, but for all of its ritualized revolutionary discourse this human type was profoundly conformist. Its presence, according to some critics, precluded the possibility of restoring human character as it had existed before, in pre-Marxist societies: as a result of longtime Communist control, one had to deal with flat, standardized personalities that might have been the worst byproduct of “scientific socialism.”

Sunic, who received his doctorate at University of California, Santa Barbara, and then taught at Juniata College in Pennsylvania before returning to Europe, believes that Americans fall into a similar pattern. As the creations of a self-proclaimed political experiment, whose subjects generally frown on the European past, Americans, and especially the younger generation, show a depressing sameness. But they mask this defect as individual self-discovery. They confuse the dreary recitation of politically correct gibberish with sensitivity that they think they have arrived at through their own value-clarification. A combination of materialism, superficiality and misplaced moral concern is the American gestalt that Sunic keeps coming back to. And he seems bothered by the fact that Europeans have begun to imitate this gestalt even while bewailing American influence.

A foreword by Kevin MacDonald, known for his controversial arguments about the destructiveness of the Jewish impact on gentile society and culture, may unfairly bring Sunic flak. His own critique stays clear of anti-Jewish tirades and of the tasteless flattery of American Jews heard among some Christian Philosemites. Sunic properly focuses on why Europeans should deplore American conversionary politics, whose effects he carefully outlines. And with due respect to MacDonald, whose work I continue to find stimulating, he zeros in on the Protestant deformation, which may be far more important as an explanation for what Sunic criticizes than the Jewish war against gentile national identities. There is, by the way, one point raised in the introduction, and then in the text itself, which commands particular attention. In both places the observation is made that the politics of guilt may be imperialistic righteousness that the moral fanatic turns against himself, when he is not venting it on others. The point is well taken, and besides, it sounds like something the Frankfurt School and its American imitators might say about bourgeois Christians.

———————–

Gottfried, Paul. “Homo Americanus.” Taki’s Magazine, 22 August 2007. <http://takimag.com/article/homo_americanus#axzz2HIndVAyg >.

Note: Tomislav Sunic’s book has also been published in a Spanish translation as Homo americanus: hijo de la posmoderna (Barcelona: Ediciones Nueva Republica, 2008) and in a French translation as Homo americanus: rejeton de l’ère postmoderne (Saint-Genis-Laval: Akribeia, 2010).

On the issue of the Jews, see also Tomislav Sunic’s “American Neurosis: Love and Hate for the Jews” and Paul Gottfried’s “In Search of Anti-Semitism.”

 

1 Comment

Filed under New European Conservative

What is Racism? – Benoist

“What is Racism?” by Alain de Benoist (PDF – 246 KB):

What is Racism?

————–

De Benoist, Alain. “What is Racism?” Telos, Vol. 1999, No. 114 (Winter 1999), pp. 11-48. <http://www.alaindebenoist.com/pdf/what_is_racism.pdf >.

Notes: The original French version of this essay was “Racisme: remarques autour d’une definition,” which was published in Racismes, Antiracismes, edited by Andre Béjin and Julien Freund (Paris: Librairie des Méridiens, 1986). This book is also available in Italian translation as Razzismo e antirazzismo (Firenze: La roccia di Erec, 1992).

On this subject, see also this commentary on racism in French by Alain de Benoist (“Contre tous les racismes,” Éléments, n°8-9, 1974): <http://grece-fr.com/?p=3385 >. A similar commentary is available in Spanish as “Sobre racismo y antirracismo,” entrevista a Alain de Benoist por Peter Krause (published in Sebastian J. Lorenz’s Elementos, N° 47, “Elogio de la Diferencia. Diferencialism versus Racismo” [Mayo 2013]): <http://urkultur-imperium-europa.blogspot.com/2013/05/elementos-n-47-elogio-de-la-diferencia.html >. (We have made Elementos N° 47 available for download on our site: Elementos Nº 47 – Diferencialismo). The original German version of this interview was “Alain de Benoist, Vordenker der Neuen Rechten in Frankreich, über Rassismus und Antirassismus, Ideologien und Fremdenfeindlichkeit” (Junge Freiheit, 30/98, 17 July 1998): <http://jungefreiheit.de/service/archiv/?www.jf-archiv.de/archiv98/308aa7.htm >.

The matter of racism versus differentialism has also been further discussed in Spanish in Elementos, N° 43, “La Causa de los Pueblos: Etnicidad e Identidad” (Marzo 2013), <http://urkultur-imperium-europa.blogspot.com/2013/03/elementos-n-43-la-causa-de-los-pueblos.html >. (download from our site here: Elementos Nº 43 – Etnicidad).

 

2 Comments

Filed under New European Conservative

Crisis of Democracy – Benoist

“The Current Crisis of Democracy” by Alain de Benoist (PDF – 273 KB):

Current Crisis of Democracy

———-

De Benoist, Alain. “The Current Crisis of Democracy.” Telos Vol. 2011, No. 156 (Fall 2011), pp. 7-23. <http://www.alaindebenoist.com/pdf/the_current_crisis_of_democracy-anglais.pdf >.

 

Leave a comment

Filed under New European Conservative

Manifesto of the New Right – Benoist & Champetier

“Manifesto of the French New Right in the Year 2000” by Alain de Benoist and Charles Champetier (PDF – 264 KB):

Manifesto of the French New Right (English)

The following is the original French version of this work:

Manifeste: la Nouvelle Droite de l’an 2000 (PDF – 208 KB):

Manifeste: la Nouvelle Droite de l’an 2000 (Français)

The following is the Spanish translation of this work:

Manifiesto: La Nueva Derecha del año 2000 (PDF – 204 KB):

Manifiesto: la Nueva Derecha del año 2000 (Español)

The following is the Italian translation of this work:

La Nuova Destra del 2000 (PDF – 202 KB):

La Nuova Destra del 2000 (Italiano)

——————–

Notes on publications and translations of the Manifesto:

Alain de Benoist’s and Charles Champetier’s “Manifesto of the French New Right in the Year 2000” (Telos, Vol. 1999, No. 115, [March-May 1999], pp. 117-144) was the first edition of the English version, which was also published in a second edition as Manifesto for a European Renaissance (London: Arktos, 2012). The full text of this manifesto was also included as an appendix within the third edition of Tomislav Sunic’s Against Democracy and Equality: The European New Right (London: Arktos, 2011). The text used to create the file available on this site was retrieved from: <http://www.amerika.org/texts/manifesto-of-the-french-new-right-in-year-2000-alain-de-benoist-and-charles-champetier >. The text in English is alternatively available in HTML format here: <http://home.alphalink.com.au/~radnat/debenoist/alain9.html >.

The “Manifiesto: la Nueva Derecha del ano 2000” (Hespérides, Vol. IV, No. 19 [March-May 1999], pp. 13-47) was the first edition of the Spanish version, which was also published in a second edition as Manifiesto para un renacimiento europeo (Mollet del Vallès, Barcelona: Grup de recerca i estudi de la cultura europea, 2000), which has in turn been recently republished by Arktos (London, 2013). The text of the Spanish translation was retrieved from: <http://www.red-vertice.com/disidencias/textosdisi19.html >.

The “Manifeste: la Nouvelle Droite de l’an 2000” (Eléments, No. 94, [February 1999], pp. 11-23) was the first edition of the original French version, which was also published in a second edition as Manifeste pour une renaissance européenne (Paris: GRECE, 2000). The text of the French retrieved from: <http://www.grece-fr.net/textes/_txtWeb.php?idArt=71 >.

The “La Nuova Destra del 2000” (“La Nuova Destra del 2000” (Diorama letterario, Firenze, 229-230, October-November 1999) was the first Italian translation of the manifesto, which was published in a newer edition as Manifesto per una Rinascita Europea (Rome: Nuove Idee editore, 2005). The file made available on this site was retrieved from: <http://www.alaindebenoist.com/pdf/la_nuova_destra_del_2000.pdf >.

Other translations: The manifesto was also translated into German as “Manifest: Die Nouvelle Droite des Jahres 2000” (published in Aufstand der Kulturen [Berlin: Edition Junge Freiheit, 1999]), into Dutch as “Manifest voor Europees herstel en vernieuwing” (TeKos, Wijnegem, 95, octobre-décembre 1999), into Danish as “Manifest. Det nye højre år 2000” (Nomos, Valby, III, 2005, 1), into Hungarian as “Manifesztum az európai újjászületésért” (A51 [2002], pp. 239-285), into Czech as “Manifest: Nova pravice v roce 2000” (Tradice budoucnosti. Ed. Orientace 1/2008), into Croatian as “Manifest za Europsku Obnovu, Nova Desnica u 21. Stoljeću” (included as an appendix to Tomislav Sunic, Europska Nova Desnica [Zagreb, Croatia: Hasanbegović, 2009]), into Portuguese as Manifesto Para Um Renascimento Europeu (USA & EU: Editora Contra Corrente, 2014), into Polish as Manifest Grupy Badań i Studiόw nad Cywilizacją Europejską (GRECE) (published online: Konserwatyzm.pl, 2013), and into Ukrainian as Маніфест Нових Правих (published online: Національний альянс, 2009, http://nation.org.ua/)

——————–

Further Reading (Major works by Alain de Benoist):

The following works are considered to be the most important books (along with the above Manifesto) by Alain de Benoist which establish the intellectual foundations of the New Right movement:

Vu de Droite: Anthologie critique des idées contemporaines (Paris: Copernic, 1977), which was translated into German as Aus Rechter Sicht: Eine kritische Anthologie zeitgenössischer Ideen (Tübingen: Grabert, 1983-1984), into Italian as Visito da Destra: Antologia critica delle idee contemporanee (Napoli: Akropolis, 1981), into Portugese as Nova Direita, Nova Cultura: Antologia critica das ideias contemporaneas (Lisboa: Afrodite 1981), and in an abridged format into Romanian as O perspectivâ de dreapta: Anthologie criticâ a ideilor contemporane (Bucarest: coll. « Dreapta europeanâ », 2, Anastasia, 1998).

Les Idées à l’Endroit (Paris: Libres-Hallier, 1979), which was translated into Italian as Le Idee a Posto (Napoli: Akropolis, 1983), into Spanish as La Nueva Derecha: Una respuesta clara, profunda e inteligente (Barcelona: Planeta, 1982), into Greek as Oi ιδέες sta ορθο (Αθήνα: Ελεύθερη Σκέψις, 1980), and partially into German as Kulturrevolution von Rechts: Gramsci und die Nouvelle Droite (Krefeld: Sinus-Verlag, 1985).

Démocratie: le problème (Paris: Le Labyrinthe, 1985), which was translated into English as The Problem of Democracy (London: Arktos, 2011), into German as Demokratie: das Problem (Tübingen & Zürich: Hohenrain, 1986), into Italian as Democrazia: il problema (Firenze: Arnaud, 1985), and into Spanish as ¿Es un Problema la Democracia? (Barcelona: Nueva República, 2013).

Au-delà des droits de l’homme: Pour défendre les libertés (Paris: Krisis, 2004), which was translated into English as Beyond Human Rights: Defending Freedoms (London: Arktos Media, 2011), into German translation as Kritik der Menschenrechte: Warum Universalismus und Globalisierung die Freiheit bedrohen (Berlin: Junge Freiheit, 2004), into Italian as Oltre i diritti dell’uomo: Per difendire le libertà (Rome: Il Settimo Sigillo, 2004), and into Spanish as Más allá de los Derechos Humanos: defender las libertades (published online 2008 at Les Amis d’Alain de Benoist: <http://www.alaindebenoist.com/pdf/mas_alla_de_los_derechos_humanos.pdf >).

In German, an important collection of essays by Alain de Benoist has been published in the book  Schöne Vernetzte Welt: Eine Antwort auf die Globalisierung (Tübingen: Hohenrain-Verlag, 2001). Another German collection had also been published as Aufstand der Kulturen: Europäisches Manifest für das 21. Jahrhundert (Berlin: Edition Junge Freiheit, 1999). In Spanish, see also the following two publications: Benoist’s Más Allá de la Derecha y de la Izquierda: El pensamiento político que rompe esquemas (Barcelona: Ediciones Áltera, 2010), and a collection of essays by Benoist and Guillaume Faye titled Las Ideas de la “Nueva Derecha”: Una respuesta al colonialismo cultural (Barcelona: Nuevo Arte Thor, 1986). In Russian, a notable collection of translated essays by Alain de Benoist (Ален де Бенуа) has been published as Против либерализма: к четвертой политической теории (Санкт-Петербург: Амфора, 2009).

Also worth mentioning is a book by Benoist that is only available in French known as Critiques – Théoriques (Lausanne & Paris: L’Age d’Homme, 2003),  but from which selected essays (two important examples being “A Critique of Liberal Ideology” and “The Idea of Empire”) have been translated into multiple languages – including English, Spanish, Italian, German, Portuguese, Russian, among some others – and published in various magazines or journals. In addition, we would like to make note of a collection of essays on racism and anti-racism, which includes Benoist’s important essay “Racisme: remarques autour d’une définition” (translated into English as “What is Racism?”): the book Racismes, Antiracismes, edited by Andre Béjin and Julien Freund (Paris: Librairie des Méridiens, 1986), translated into Italian as Razzismo e antirazzismo (Firenze: La roccia di Erec, 1992).

Finally, it is worth mentioning the joint work of Alain de Benoist and Alexander Dugin on the theory of Eurasianism and the Fourth Political Theory, L’appel de L’Eurasie, conversation avec Alain de Benoist (Paris: Avatar Éditions, 2013), translated into Spanish as ¿Qué es el eurasismo? Una conversación de Alain de Benoist con Alexander Dugin (Tarragona: Ediciones Fides, 2014).

Read more about Alain de Benoist’s life and work at his official website: <http://www.alaindebenoist.com/ >, and see also F. Roger Devlin’s review of Alain de Benoist’s Memoire Vive: <https://neweuropeanconservative.wordpress.com/2013/02/02/benoists-vivid-memory-devlin/ >.

 

3 Comments

Filed under New European Conservative

Immigration – Benoist

Immigration: The Reserve Army of Capital

By Alain de Benoist

Translated from French by Tom Sunic

 

In 1973, shortly before his death, the French President Georges Pompidou admitted to have opened the floodgates of immigration, at a request of a number of big businessmen, such as Francis Bouygues, who was eager to take advantage of docile and cheap labor devoid of class consciousness and of any tradition of social struggle. This move was meant to exert downward pressure on the wages of French workers, reduce their protesting zeal, and in addition, break up the unity of the labor movement. Big bosses, he said, “always want more.”

Forty years later nothing has changed. At a time when no political party would dare to ask for further acceleration of the pace of immigration, only big employers seem to be in favor of it — simply because it is in their interest. The only difference is that the affected economic sectors are now more numerous, going beyond the industrial sector and the hotel and catering service sector — now to include once “protected” professions, such as engineers and computer scientists.

France, as we know, starting with the 19th century, massively reached out to foreign immigrants. The immigrating population was already 800,000 in 1876, only to reach 1.2 million in 1911. French industry was the prime center of attraction for Italian and Belgian immigrants, followed by Polish, Spanish and Portuguese immigrants. “Such immigration, unskilled and non-unionized, allowed employers to evade increasing requirements pertaining to the labor law” (François-Laurent Balssa, « Un choix salarial pour les grandes entreprises » Le Spectacle du monde, Octobre, 2010).

In 1924, at the initiative of the Committee for Coalmining and big farmers from the Northeast of France, a “general agency for immigration” (Société générale d’immigration) was founded. It opened up employment bureaus in Europe, which operated as suction pumps. In 1931 there were 2.7 million foreigners in France, that is, 6.6 % of the total population. At that time France displayed the highest level of immigration in the world (515 persons on 100,000 inhabitants). “This was a handy way for a large number of big employers to exert downward pressure on wages. … From then on capitalism entered the competition of the workforce by reaching out to the reserve armies of wage earners.”

In the aftermath of World War II, immigrants began to arrive more and more frequently from Maghreb countries; first from Algeria, then from Morocco. Trucks chartered by large companies (especially in the automobile and construction industry) came by the hundreds to recruit immigrants on the spot. From 1962 to 1974, nearly two million additional immigrants arrived to France of whom 550,000 were recruited by the National Immigration Service (ONI), a state-run agency, yet controlled under the table by big business. Since then, the wave has continued to grow. François-Laurent Balssa notes that

when a workforce shortage in one sector occurs, out of the two possible choices one must either raise the salary, or one must reach out to foreign labor. Usually it was the latter option that was favored by the National Council of French Employers (CNPF) and as of 1998 by its successor, the Movement of Enterprises (MEDEF). That choice, which bears witness of the desire for short-term benefits, delayed advancement of production tools and industrial innovation. During the same period, however, as the example of Japan demonstrates, the rejection of foreign immigration and favoring of the domestic workforce enabled Japan to achieve its technological revolution, well ahead of most of its Western competitors.

Big Business and the Left; A Holy Alliance

At the beginning, immigration was a phenomenon linked to big business. It still continues to be that way. Those who clamor for always more immigration are big companies. This immigration is in accordance with the very spirit of capitalism, which aims at the erasure of borders (« laissez faire, laissez passer »).“While obeying the logic of social dumping, Balssa continues, a “low cost” labor market has thus been created with the “undocumented” and the “low-skilled,” functioning as stopgap “jack of all trades.” Thus, big business has reached its hand to the far-left, the former aiming at dismantling of the welfare state, considered to be too costly, the latter killing off the nation-state considered to be too archaic.” This is the reason why the French Communist Part (PCF) and the French Trade Union (CGT) (which have radically changed since then) had, until 1981, battled against the liberal principle of open borders, in the name of the defense of the working class interests.

For once a well-inspired Catholic liberal-conservative Philippe Nemo, only confirms these observations:

In Europe there are people in charge of the economy who dream about bringing to Europe cheap labor. Firstly, to do jobs for which the local workforce is in short supply; secondly, to exert considerable downward pressure on the wages of other workers in Europe. These lobbies, which possess all necessary means to be listened to either by their governments or by the Commission in Brussels, are, generally speaking, both in favor of immigration and Europe’s enlargement — which would considerably facilitate labor migrations. They are right from their point of view — a view of a purely economic logic […] The problem, however, is that one cannot reason about this matter in economic terms only, given that the inflow of the extra-Europe population has also severe sociological consequences. If these capitalists pay little attention to this problem, it is perhaps because they enjoy, by and large, economic benefits from immigration without however themselves suffering from its social setbacks. With the money earned by their companies, whose profitability is ensured in this manner, they can reside in handsome neighborhoods, leaving their less fortunate compatriots to cope on their own with alien population in poor suburban areas. (Philippe Nemo, Le Temps d’y penser, 2010)

According to official figures, immigrants living in regular households account for 5 million people, which was 8% of the French population in 2008. Children of immigrants, who are direct descendants of one or two immigrants, represent 6.5 million people, which is 11% of the population. The number of illegals is estimated to be between 300,000 to 550,000. (Expulsion of illegal immigrants cost 232 million Euros annually, i.e., 12,000 euro per case). For his part, Jean-Paul Gourevitch, estimates the population of foreign origin living in France in 2009 at 7.7 people million (out of which 3.4 million are from the Maghreb and 2.4 million from sub-Saharan Africa), that is, 12.2% of the metropolitan population. In 2006, the immigrating population accounted for 17% of births in France.

France is today experiencing migrant settlements, which is a direct consequence of the family reunification policy. However, more than ever before immigrants represent the reserve army of capital.

In this sense it is amazing to observe how the networks on behalf of the “undocumented,” run by the far-left (which seems to have discovered in immigrants its “substitute proletariat”) serve the interests of big business. Criminal networks, smugglers of people and goods, big business, “human rights” activists, and under- the-table employers — all of them, by virtue of the global free market, have become cheerleaders for the abolition of frontiers.

For example, it is a revealing fact that Michael Hardt and Antonio Negri in their books Empire and Multitude endorse “world citizenship ” when they call for the removal of borders, which must have as a first goal in developed countries the accelerated settlement of the masses of low-wage Third World workers. The fact that most migrants today owe their displacement to outsourcing, brought about by the endless logic of the global market, and that their displacement is precisely something capitalism strives for in order to fit everybody into the market, and finally, that each territorial attachment could be a part of human motivations — does not bother these two authors at all. On the contrary, they note with satisfaction that “capital itself requires increased mobility of labor as well as continuous migration across national borders.” The world market should constitute, from their point of view, a natural framework for “world citizenship.” The market “requires a smooth space of uncoded and deterritorialized flux,” destined to serve the interests of the “masses”, because “mobility carries a price tag of capital, which means the enhanced desire for liberty.”

The trouble with such an apology of human displacement, seen as a first condition of “liberating nomadism,” is that it relies on a completely unreal outlook of the specific situation of migrants and displaced people. As Jacques Guigou and Jacques Wajnsztejn write, “Hardt and Negri delude themselves with the capacity of the immigration flows, thought to be a source for new opportunities for capital valuation, as well as the basis for opportunity enhancement for the masses. Yet, migrations signify nothing else but a process of universal competition, whereas migrating has no more emancipating value than staying at home. A ‘nomadic’ person is no more inclined to criticism or to revolt than a sedentary person.” (L’évanescence de la valeur. Une présentation critique du groupe Krisis, 2004).

“As long as people keep abandoning their families,” adds Robert Kurz, “and look for work elsewhere, even at the risk of their own lives — only to be ultimately shredded by the treadmill of capitalism — they will be less the heralds of emancipation and more the self-congratulatory agents of the postmodern West. In fact, they only represent its miserable version.” (Robert Kurz, « L’Empire et ses théoriciens », 2003).

Whoever criticizes capitalism, while approving immigration, whose working class is its first victim, had better shut up. Whoever criticizes immigration, while remaining silent about capitalism, should do the same.

————

Alain de Benoist is a philosopher residing in France. The above article was first published in the quarterly Eléments, “L’immigration; armée de réserve du capital” (April-June 2011, Nr. 139).

———————-

De Benoist, Alain. “Immigration: The Reserve Army of Capital.” The Occidental Observer, 23 August 2011. <http://www.theoccidentalobserver.net/2011/08/immigration-the-reserve-army-of-capital/>. (See this essay in PDF format here: Immigration – The Reserve Army of Capital).

Note: This is one of Alain de Benoist’s most widely known articles. It was originally published in French as “Immigration, l’armée de réserve du capital” (Eléments, No. 139, April-June 2011, pp. 26-28; republished in Au bord du gouffre [Paris: Krisis, 2011]). It is available in German translation as “Pompidous Irrtum. Masseneinwanderung nach Frankreich” (Junge Freiheit, No. 16, 15 April 2011, p. 20), in Spanish translation as “Inmigración: El Ejército de Reserva del Capitalismo” (published online: Area Identitaria, 4 February 2013, <http://areaidentitaria.blogspot.com/2013/02/la-inmigracion-ejercito-de-reserva-del.html >), in Italian translation as “L’immigrazione, l’armata di riserva del capitale” (Diorama letterario, No. 303, May-June 2011, pp. 10-13), in Portuguese translation as “Imigração: o exército de reserva do capital” (published online: Legio Victrix, 21 November 2011, <http://legio-victrix.blogspot.com/2011/11/imigracao-o-exercito-de-reserva-do.html >), in Polish translation as “Imigracja: armia rezerwowa kapitalu” (published online: Nacjonalista.pl, 25 August 2011, <http://www.nacjonalista.pl/2011/08/25/alain-de-benoist-imigracja-armia-rezerwowa-kapitalu/ >), in Lithuanian translation as “Imigracija: kapitalo rezerviné armija” (published online: Nacionalistas, 21 March 2014, <http://ltnacionalistas.wordpress.com/2014/03/21/alain-de-benoist-imigracija-kapitalo-rezervine-armija/ >).

 

Leave a comment

Filed under New European Conservative

Confronting Globalization – Benoist

“Confronting Globalization” by Alain de Benoist (PDF – 57.4 KB):

Confronting Globalization

————–

De Benoist, Alain. “Confronting Globalization.” Telos, Vol. 1996, No. 108, (Summer 1996). <http://www.alaindebenoist.com/pdf/confronting_globalization.pdf >.

 

Leave a comment

Filed under New European Conservative

Cosmopolis – Faye

Cosmopolis: The West as Nowhere

By Guillaume Faye

 

From Guillaume Faye, L’Occident comme déclin [The West as Decline] (Agir pour l’Europe, 1985).

Translated by Greg Johnson

The old tradition is mistaken: the West is no longer European, and Europe is no longer the West. In its course toward the West, the sun of our civilization has dimmed. Starting from Greece, settling in Italy, then in Western Europe, then in England, and finally, having crossed the seas, installing itself in America, the center of the “West” has been slowly disfigured.

Indeed, today, according to Raymond Abellio, California has been established as the epicenter and essence of the West.[1] Pacified at the edge of the Pacific, it is the symbol of the happiness where our civilization dies; land of the end of history, land of Hollywood’ssimulacrum, it is the asymptotic approach to madness, to commercial society, to the society of the spectacle, and to cosmopolitanism.

The West as a planetary movement which is always-already underway will thus continue its course towards the West by establishing its center where it has already been prepared, in the Far East, in the archipelagos of the Pacific Ocean, from Japan to the East Indies. It is the absolute reverse of the movement across the seas departing from Europe in the 16th century . . .

The West thus becomes “something” global. It appears in the form of a vague whole composed of networks of decisions, dispersed territorial zones, cultural and human blocs distributed in all countries. If the United States still dominates it, the West will increasingly take on the countenance of a “qualification”—and no longer as a membership—which crosses national boundaries.

The West, or Western civilization, indicates those places where the “Western system” prevails. These places are less and less describable in political, geographical, and ethnic terms. If the epicenter remains localized in the United States, the foreseeable future leads us to forecast a dispersion of the West, of its transformation into a polycentric ensemble of quite Western nations (Germany), fairly Western nations (the Ivory Coast), partially Western nations (Czechoslovakia), and not very Western nations (Afghanistan). But few places will be able to “escape the West.”

In parallel, if the center is everywhere and that “everywhere” is at bottom nowhere, the West has to lose any specific virtue; to be Western is to be nothing rather than something. In this process, Europeans—and Europeans alone—lose the very possibility of designating themselves validly as anything but Western. The Indian, for example, can remain “Indian” and Western, but the German or the Dutchman has to be nothing but Western, i.e., at bottom, nothing.

Neglecting borders, states, religions, the West covers much more than a geopolitical reality or a diplomatic solidarity with the “free world.” It goes far beyond this framework. It is, in its essence, the global establishment of a form of society, that of the “Americanosphere.”

Not all people feel that they are founding members of the club called Western civilization. France, Italy, Spain, or Greece will never be as integrated into Western capitalist society as, for example, New Zealand which belongs culturally to the source from which capitalism drew its impulse, namely the Anglo-Saxon hegemony founded by England and continued by the United States.

The smallest deviation of identification from the primary source of ideas and the current seat of power inexorably causes national anxiety and dissatisfaction. Thus the whole planet experiences an identity crisis in relation to a global cultural standard that few participate in completely.The schizophrenic shame that results from this is, perhaps, from a psycho-political point of view, a powerful engine of Westernization.

Organized in concentric membership circles, the West has its center, its club house, in the so-called developed countries where English is the native tongue or at least the second language, as in Northern Europe, where the mentality has been shaped by Protestantism.

The “second circle” of club membership includes, for example, France, a moral member because of its democratic universalism and the memory of Lafayette; Israel, an honorary member; Germany and Italy, associate members due to military reverses, etc. As for Japan, it has made itself a member, and American industrialists are surely beginning to regret it.

In the countries known as the “Third World,” a Westernized class, often cut off from its culture, serves as the model of emulation for the population, whose identity crisis vis-à-vis the cultural standard of its “elites” makes their deculturation that much easier. Many Southern countries are thus internally divided by a cultural and economic abyss separating those who have hastily Westernized to the point of parody from the disadvantaged bearers of the wreckage of the traditional culture.

Delirious Americanism and traditional culture in decay—which appears in this regard as backwards and inferior—are violently opposed through the logic of ethnocide. Town planning, daily manners, arts, family and social structures are the places where the Western standards of “evolution” and “development” collide with traditional cultures that, as in Africa, end up thinking of themselves as backwards.

One can wonder if “Western civilization,” in particular its American aspect, is not also constructed on a rejection of Europe, although European culture is in part the starting point of Occidentalism.

Consider, for example, Greece, which with some justice is presented as one of the fundamental matrices of European civilization: Occidentalism of the Anglo-Saxon variety violently conflicts with the original Greek culture as if it were a cancer. Thus Greek culture, by an incredible reversal, appears—and not only, alas, in the eyes of tourists—“Oriental” to Westerners, whereas in Europe it remains an almost unique example of authenticity and ancestral rootedness, and for the historians and the sociologists its linguistic, musical, religious, economic, and family forms are deeply European. In Greece, and to a lesser degree in all the other European countries, the Western standard makes the people “foreign to itself,” foreign to its own culture, which becomes an object of ethnology or is classified and neutralized as “folklore.”

The essential difference between traditional cultural standards and the Western standard is that the former are defined in relation to the cultural standards of other ethnic groups, according to a logic of differentiation (relative standards), whereas the latter claims to be the standard, having universal value and indeed regarding all other cultures as atypical—“backwards”—or morally abnormal, as “savages” who need to be civilized., i.e., domesticated.

This “domestication” described, inter alia, as a mass global culture, is well analyzed in the artistic field by Theodor Adorno. In this mass global culture, anthropologist Arnold Gehlen saw signs of the appearance of a “neo-primitive” era.*

In this respect three types of “standardized” cultures seem to coexist: (1) global mass culture, which imposes in music, cinema, furniture, clothing, food, etc., ever more uniform styles, and which is presented in the form of a distractive culture; (2) an abstruse and elitist culture, both abstract and universalist, whose function is social and discriminatory (to substitute for ethno-cultural divisions a vertical separation between two cultural spheres on the scale of the entire West); and finally (3) a “museum” culture that codifies the “ancient,” rationalizes collective memory, with the aim of transforming the cultural past unique to each population into a standardized folkloric stock described as the “inheritance of humanity,” etc.

The image of the Westerner (a socio-mental system common to all who are Westernized) has reigned since the 1950s. It is generally organized around a simplified American culture and sanctions the domination of the Anglo-American language even in the arts and sciences.

In this regard, the ideology of “communication” plays a central role. For example, Gaston Dommergues, a specialist on the United States, showed that the American doctrines of transparency of information, world freedom of communications, established in particular on the construction of television networks, planetary data communication, and data processing, are not free of hegemonic inclinations.

The universalization of a language, especially when it passes though the computer, means the generalization of an international mode of thinking, acting, and feeling “American style.” Even if “liberty” reigns as the supreme value, with this enterprise, one must wonder if this planetary standardization of culture, supported by communications technology, really encourages dialogue between men and peoples. Can one communicate through a code that is in itself deculturized?

The most striking example of planetary cultural standardization appears to be the international youth culture of the generations since World War II. This culture, presented as an anti-bourgeois ideology of “liberation” and protest, has in reality functioned in scores of countries to create the first Westernized middle class in history. The generation born just after the war first bought in. Today, a large part of Western youth—including those in non-industrialized countries—share the same music, manners, and “practical culture.” One can say, according to the expression of Robert Jaulin, that the West is no longer a place, a zone, but a form of life that “crosses” all boundaries, that is interiorized in each ego.

As much as the West is a cultural and geopolitical reality, it is also a coherent and structured ideology whose totalitarian aim is all the more present as it is generally not immediately apparent to those lovers of freedom who claim to be our intellectuals.

[1] Raymond Abellio, La structure absolue [The Absolute Structure] (Paris : Gallimard, 1965).

 

—————–

Faye, Guillaume. “Cosmopolis: The West As Nowhere.” Counter-Currents Publishing, 6 July 2012. <http://www.counter-currents.com/2010/07/cosmopolis/>.

 

Leave a comment

Filed under New European Conservative

On Identity – Benoist

“On Identity” by Alain de Benoist (PDF – 313 KB):

On_Identity

————-

De Benoist, Alain. “On Identity.” Telos, Vol. 2004, No. 128 (Summer 2004), pp. 9-64. <http://www.alaindebenoist.com/pdf/on_identity.pdf >.

Note: It is recommended that “On Identity” is read side by side with “What is Racism?” for a clearer understanding of Benoist’s positions.

Additional Notes: Benoist’s “On Identity” was originally published in French as a book by the title of Nous et les autres: Problématique de l’identité (Paris: Krisis, 2007), which is available online here: <http://www.alaindebenoist.com/pdf/nous_et_les_autres.pdf >. It has also been translated into German as Wir und die Anderen (Berlin: Edition Junge Freiheit, 2008) and into Italian as “Sull’identità”, published in the anthology Identità e Comunità (Napoli: Guida, 2005).

 

Leave a comment

Filed under New European Conservative

Liberal Double-Talk & its Consequences – Sunic

The Liberal Double-Talk & its Lexical and Legal Consequences

By Tomislav Sunic

Language is a potent weapon for legitimizing any political system. In many instances the language in the liberal West is reminiscent of the communist language of the old Soviet Union, although liberal media and politicians use words and phrases that are less abrasive and less value loaded than words used by the old communist officials and their state-run media. In Western academe, media, and public places, a level of communication has been reached which avoids confrontational discourse and which resorts to words devoid of substantive meaning. Generally speaking, the liberal system shuns negative hyperbolas and skirts around heavy-headed qualifiers that the state-run media of the Soviet Union once used in fostering its brand of conformity and its version of political correctness. By contrast, the media in the liberal system, very much in line with its ideology of historical optimism and progress, are enamored with the overkill of morally uplifting adjectives and adverbs, often displaying words and expressions such as “free speech,” “human rights,” “tolerance,” and “diversity.” There is a widespread assumption among modern citizens of the West that the concepts behind these flowery words must be taken as something self-evident.

There appears to be a contradiction. If free speech is something “self- evident” in liberal democracies, then the word “self-evidence” does not need to be repeated all the time; it can be uttered only once, or twice at the most. The very adjective “self-evident,” so frequent in the parlance of liberal politicians may in fact hide some uncertainties and even some self-doubt on the part of those who employ it. With constant hammering of these words and expressions, particularly words such as “human rights,” and “tolerance”, the liberal system may be hiding something; hiding, probably, the absence of genuine free speech. To illustrate this point more clearly it may be advisable for an average citizen living in the liberal system to look at the examples of the communist rhetoric which was once saturated with similar freedom-loving terms while, in reality, there was little of freedom and even less free-speech.

Verbal Mendacity

The postmodern liberal discourse has its own arsenal of words that one can dub with the adjective “Orwellian”, or better yet “double-talk”, or simply call it verbal mendacity. The French use the word “wooden language” (la langue de bois) and the German “cement” or “concrete” language (Betonsprache) for depicting an arcane bureaucratic and academic lingo that never reflects political reality and whose main purpose is to lead masses to flawed conceptualisation of political reality. Modern authors, however, tend to avoid the pejorative term “liberal double-talk,” preferring instead the arcane label of “the non-cognitive language which is used for manipulative or predictive analyses.” (1) Despite its softer and non abrasive version, liberal double-talk, very similar to the communist “wooden language,” has a very poor conceptual universe. Similar to the communist vernacular, it is marked by pathos and attempts to avoid the concrete. On the one hand, it tends to be aggressive and judgemental towards its critics yet, on the other, it is full of eulogies, especially regarding its multiracial experiments. It resorts to metaphors which are seldom based on real historical analogies and are often taken out of historical context, notably when depicting its opponents with generic “shut-up” words such as “racists”, “anti-Semites”, or “fascists”.

The choice of grammatical embellishers is consistent with the all-prevailing, liberal free market which, as a rule, must employ superlative adjectives for the free commerce of its goods and services. Ironically, there was some advantage of living under the communist linguistic umbrella. Behind the communist semiotics in Eastern Europe, there always loomed popular doubt which greatly helped ordinary citizens to decipher the political lie, and distinguish between friend and foe. The communist meta-language could best be described as a reflection of a make-belief system in which citizens never really believed and of which everybody, including communist party dignitaries, made fun of in private. Eventually, verbal mendacity spelled the death of communism both in the Soviet Union and Eastern Europe.

By contrast, in the liberal system, politicians and scholars, let alone the masses, still believe in every written word of the democratic discourse. (2) There seem to be far less heretics, or for that matter dissidents who dare critically examine the syntax and semantics of the liberal double-talk. Official communication in the West perfectly matches the rule of law and can, therefore, rarely trigger a violent or a negative response among citizens. Surely, the liberal system allows mass protests and public demonstrations; it allows its critics to openly voice their disapproval of some flawed foreign policy decision. Different political and infra-political groups, hostile to the liberal system, often attempt to publicly drum-up public support on behalf or against some issue – be it against American military involvement in the Middle East, or against the fraudulent behavior of a local political representative. But, as an unwritten rule, seldom can one see rallies or mass demonstrations in Australia, America, or in Europe that would challenge the substance of parliamentary democracy and liberalism, let alone discard the ceremonial language of the liberal ruling class. Staging open protests with banners “Down with liberal democracy!, or “Parliamentary democracy sucks”!, would hardly be tolerated by the system. These verbal icons represent a “no entry zone” in liberalism.

The shining examples of the double-talk in liberalism are expressions such as “political correctness”, “hate speech,” “diversity,” “market democracy,” “ethnic sensitivity training” among many, many others. It is often forgotten, though, that the coinage of these expressions is relatively recent and that their etymology remains of dubious origin. These expressions appeared in the modern liberal dictionary in the late 70s and early 80s and their architects are widely ignored. Seldom has a question been raised as to who had coined those words and given them their actual meaning. What strikes the eyes is the abstract nature of these expressions. The expression “political correctness” first appeared in the American language and had no explicit political meaning; it was, rather, a fun-related, derogatory expression designed for somebody who was not trendy, such as a person smoking cigarettes or having views considered not to be “in” or “cool.” Gradually, and particularly after the fall of communism, the conceptualization of political correctness, acquired a very serious and disciplinary meaning.

Examples of political eulogy and political vilification in liberalism are often couched in sentimentalist vs. animalistic words and syllabi, respectively. When the much vaunted free press in liberalism attempts to glorify some event or some personality that fits into the canons of political rectitude, it will generally use a neutral language with sparse superlatives, with the prime intention not to subvert its readers, such as: “The democratic circles in Ukraine, who have been subject to governmental harassment, are propping up their rank and file to enable them electoral success.” Such laudatory statements must be well-hidden behind neutral words. By contrast when attempting to silence critics of the system who challenge the foundation of liberal democracy, the ruling elites and their frequently bankrolled journalists will use more direct words – something in the line of old Soviet stylistics, e.g.: “With their ultranationalist agenda and hate-mongering these rowdy individuals on the street of Sydney or Quebec showed once again their parentage in the monstrosity of the Nazi legacy.” Clearly, the goal is to disqualify the opponent by using an all-pervasive and hyperreal word “Nazism.” “A prominent American conservative author Paul Gottfried writes: “In fact, the European Left, like Canadian and Australian Left, pushes even further the trends adapted from American sources: It insists on criminalizing politically correct speech as an incitement to “fascists excess.” (3)

The first conclusion one can draw is that liberalism can better fool the masses than communism. Due to torrents of meaningless idioms, such as “human rights” and “democracy” on the one hand, and “Nazism” and “fascism” on the other, the thought control and intellectual repression in liberalism functions far better. Therefore, in the liberal “soft” system, a motive for a would-be heretic to overthrow the system is virtually excluded. The liberal system is posited on historical finitude simply because there is no longer the communist competitor who could come up with its own real or surreal “freedom narrative.” Thus, liberalism gives an impression of being the best system – simply because there are no other competing political narratives on the horizon.

What are the political implications of the liberal double-talk? It must be pointed out that liberal language is the reflection of the overall socio-demographic situation in the West. Over the last twenty years all Western states, including Australia, have undergone profound social and demographic changes; they have become “multicultural” systems. (multicultural being just a euphemism for a”multiracial” state). As a result of growing racial diversity the liberal elites are aware that in order to uphold social consensus and prevent the system from possible balkanization and civil war, new words and new syntax have to be invented. It was to be expected that these new words would soon find their way into modern legislations. More and more countries in the West are adopting laws that criminalize free speech and that make political communication difficult. In fact, liberalism, similar to its communist antecedents, it is an extremely fragile system. It excludes strong political beliefs by calling its critics “radicals,” which, as a result, inevitably leads to political conformity and intellectual duplicity. Modern public discourse in the West is teeming with abstract and unclear Soviet-style expressions such as “ethnic sensitivity training”, “affirmative action”, “antifascism”, “diversity”, and “holocaust studies”. In order to disqualify its critics the liberal system is resorting more and more to negative expression such as “anti-Semites”, or ” “neo-Nazi”, etc. This is best observed in Western higher education and the media which, over the last thirty years, have transformed themselves into places of high commissariats of political correctness, having on their board diverse “committees on preventing racial perjuries”, “ethnic diversity training programs”, and in which foreign racial awareness courses have become mandatory for the faculty staff and employees. No longer are professors required to demonstrate extra skills in their subject matters; instead, they must parade with sentimental and self-deprecatory statements which, as a rule, must denigrate the European cultural heritage.

By constantly resorting to the generic word “Nazism” and by using the prefix “anti”, the system actually shows its negative legitimacy. One can conclude that even if all anti-Semites and all fascists were to disappear, most likely the system would invent them by creating and recreating these words. These words have become symbols of absolute evil.

The third point about the liberal discourse that needs to be stressed is its constant recourse to the imagery of hyperreality. By using the referent of “diversity”, diverse liberal groups and infra-political tribes prove in fact their sameness, making dispassionate observers easily bored and tired. Nowhere is this sign of verbal hyperreality more visible than in the constant verbal and visual featuring of Jewish Holocaust symbolism which, ironically, is creating the same saturation process among the audience as was once the case with communist victimhood. The rhetoric and imagery of Holocaust no longer function “as a site of annihilation but a medium of dissuasion.”(4).

The Legal Trap

Other than as a simple part of daily jargon the expression “hate speech” does not exist in any European or American legislation. Once again the distinction needs to be made between the legal field and lexical field, as different penal codes of different Western countries are framed in a far more sophisticated language. For instance, criminal codes in continental Europe have all introduced laws that punish individuals uttering critical remarks against the founding myths of the liberal system. The best example is Germany, a country which often brags itself to be the most eloquent and most democratic Constitution on Earth. This is at least what the German ruling elites say about their judiciary, and which does not depart much from what Stalin himself said about the Soviet Constitution of 1936. The Constitution of Germany is truly superb, yet in order to get the whole idea of freedom of speech in Germany one needs to examine the country’s Criminal Code and its numerous agencies that are in charge of its implementation. Thus, Article 5 of the German Constitution (The Basic Law) guarantees “freedom of speech.” However, Germany’s Criminal Code, Section 130, and Subsection 3, appear to be in stark contradiction to the German Basic Law. Under Section 130, of the German criminal code a German citizen, but also a non-German citizen, may be convicted, if found guilty, of breaching the law of “agitation of the people” (sedition laws). It is a similar case with Austria. It must be emphasized that there is no mention in the Criminal Code of the Federal Republic of Germany of the Holocaust or the Nazi extermination of the Jews. But based on the context of the Criminal Code this Section can arbitrarily be applied when sentencing somebody who belittles or denies National-Socialist crimes or voices critical views of the modern historiography. Moreover a critical examination of the role of the Allies during World War may also bring some ardent historian into legal troubles.

The German language is a highly inflected language as opposed to French and English which are contextual languages and do not allow deliberate tinkering with prefixes or suffixes, or the creation of arbitrary compound words. By contrast, one can always create new words in the German language, a language often awash with a mass of neologisms. Thus, the title of the Article 130 of the German Criminal Code Volksverhetzung is a bizarre neologism and very difficult compound word which is hard to translate into English, and which on top, can be conceptualized in many opposing ways. (Popular taunting, baiting, bullying of the people, public incitement etc..). Its Subsection 3, though is stern and quite explicit and reads in English as follows:

“Whoever publicly or in a meeting approves of, denies or renders harmless an act committed under the rule of National Socialism… shall be punished with imprisonment for not more than five years or a fine.”

If by contrast the plight of German civilians after World War II is openly discussed by a German academic or simply by some free spirit, he may run the risk of being accused of trivializing the official assumption of sole German guilt during World War II. Depending on a local legislation of some federal state in Germany an academic, although not belittling National Socialist crimes may, by inversion, fall under suspicion of “downplaying” or “trivializing” Nazi crimes – and may be fined or, worse, land in prison. Any speech or article, for instance, that may be related to events surrounding World War may have a negative anticipatory value in the eyes of the liberal inquisitors, that is to say in the eyes of the all prevailing Agency for the protection of the German Constitution (Verfassungschutz). Someone’s words, as in the old Soviet system, can be easily misconstrued and interpreted as an indirect belittlement of crimes committed by National-Socialists.

Germany is a half-sovereign country still legally at war with the USA, and whose Constitution was written under the auspices of the Allies. Yet unlike other countries in the European Union, Germany has something unprecedented. Both on the state and federal levels it has that special government agency in charge of the surveillance of the Constitution. i.e., and whose sole purpose is to keep track of journalists, academics and right-wing politicians and observe the purity of their parlance and prose. The famed “Office for the Protection of the Constitution” (“Verfassungschutz”), as the German legal scholar Josef Schüsselburner writes, “is basically an internal secret service with seventeen branch agencies (one on the level of the federation and sixteen others for each constituent federal state). In the last analysis, this boils down to saying that only the internal secret service is competent to declare a person an internal enemy of the state.” (5)

In terms of free speech, contemporary France is not much better. In 1990 a law was passed on the initiative of the socialist deputy Laurent Fabius and the communist deputy Jean-Claude Gayssot. That law made it a criminal offence, punishable by a fine of up to 40,000 euros, or one year in prison, or both, to contest the truth of any of the “crimes against humanity” with which the German National Socialist leaders were charged by the London Agreement of 1945, and which was drafted for the Nuremberg Trials. (6) Similar to the German Criminal Code Section 130, there is no reference to the Holocaust or Jews in this portion of the French legislation. But at least the wording of the French so-called Fabius-Gayssot law is more explicit than the fluid German word “Volksverhetzung.” It clearly states that any Neo-Nazi activity having as a result the belittling of Nazi crimes is a criminal offence. With France and German, being the main pillars of the European Union these laws have already given extraordinary power to local judges of EU member countries when pronouncing verdicts against anti-liberal heretics.

For fear of being called confrontational or racist, or an anti-Semite, a European politician or academic is more and more forced to exercise self-censorship. The role of intellectual elites in Europe has never been a shining one. However, with the passage of these “hate laws” into the European legislations, the cultural and academic ambiance in Europe has become sterile. Aside from a few individuals, European academics and journalists, let alone politicians, must be the masters of self-censorship and self-delusion, as well as great impresarios of their own postmodern mimicry. As seen in the case of the former communist apparatchiks in Eastern Europe, they are likely to discard their ideas as soon as these cease to be trendy, or when another political double-talk becomes fashionable.

The modern politically-correct language, or liberal double-talk, is often used for separating the ignorant grass-roots masses from the upper level classes; it is the superb path to cultural and social ascension. The censorial intellectual climate in the Western media, so similar to the old Soviet propaganda, bears witness that liberal elites, at the beginning of the third millennium, are increasingly worried about the future identity of the countries in which they rule. For sure, the liberal system doesn’t yet need truncheons or police force in order to enforce its truth. It can remove rebels, heretics, or simply academics, by using smear campaigns, or accusing them of “guilt by association,” and by removing them from important places of decision – be it in academia, the political arena, or the media. Once the spirit of the age changes, the high priests of this new postmodern inquisition will likely be the first to dump their current truths and replace them with other voguish “self-evident” truths. This was the case with the communist ruling class, which after the break down of communism quickly recycled itself into fervent apostles of liberalism. This will again be the case with modern liberal elites, who will not hesitate to turn into rabid racists and anti-Semites, as soon as new “self evident” truths appear on the horizon.

Notes:

1. A. James Gregor, Metascience and Politics (1971 London: Transaction, 2004), p.318.

2. Alan Charles Kors, “Thought Reform: The Orwellian Implications of Today’s College Orientation,” in Reasononline, (March 2000). See the link: http://reason.com/0003/fe.ak.thought.shtml

3. Paul Gottfried, The Strange Death of Marxism (Columbia and London: University of Missouri Press, 2005), p.13.

4. Jean Baudrillard, The Evil Demons of Images (University of Sydney: The Power Inst. of Fine Arts, 1988), p.24.

5. Josef Schüsslburner, Demokratie-Sonderweg Bundesrepublik (Lindenblatt Media Verlag. Künzell, 2004), p. 233.

6. See Journal officiel de la République française, (14 juillet 1990), page 8333loi n° 90-615.

 

——————————

Sunic, Tomislav. “Liberal Double-Talk and its Lexical and Legal Consequences.” Empresas Politicas (Madrid) n°10/11, 1er/2°, semester 2008, pp. 229-234. (See this essay in PDF format here: The Liberal Double-Talk & its Lexical and Legal Consequences).

Note: This essay was also republished in Tomislav Sunic’s Postmortem Report: Cultural Examinations from Postmodernity – Collected Essays (Shamley Green, UK: The Paligenesis Project, 2010).

Leave a comment

Filed under New European Conservative